第23章
们我上岸时,经已八点了。们我在湖畔散了会一儿步,欣赏了一番夕

残照,暮霭沉沉。然后们我来到旅店,透过窗子眺望着那片丽美的湖光山⾊。郁郁葱葱的树林和重重叠叠的山峦逐渐在夜幕中隐去,只显出一条若隐若现的黑黝黝的轮廓线。
南风渐平,西风骤起。此时月亮已升至中天,始开朝西倾斜。片片浮云快速地在天际穿梭而过,时不时遮挡住月亮的光辉,并在湖面上透下瞬息万变的天光云影。这时,湖⽔始开上涨,湖面被风吹得跌宕起伏,波涛翻滚。突然,一场大暴雨自穹宇倾怈而下。
⽩天,我里心一直很平静,但是当夜⾊使自然万物变得一片模糊之后,我的內心不噤忐忑不安来起。我焦躁不安,右手紧紧握住蔵在

前的手

,四下张望着,任何响动都会让我心头一紧。不过我早已打定主意,决不轻易放弃生机,要是不我和的死对头拼个你死我活,决不轻易退缩。
伊丽莎⽩经已注意到了我內心的紧张情绪,在一边默不作声地着看我好会一儿了。我的眼神里可能流露出了什么,她感觉到了其中恐怖的意味。她战栗着问我:"亲爱的维克多,什么事让你忐忑不安?你究竟害怕什么呢?"
"噢!没事,没事,亲爱的。"我答道,"要只过了今晚,就万事大吉了。不过今晚是可怕的,常非可怕。"
我处在这种精神状态度过了有个一小时。突然,我意识到,我时刻等候着的这场搏斗对我

子来说将是多么可怕啊!以所我迫切地恳求她去休息,而我打算等到我对敌人的情况有个了解之后,再回到她⾝边去。
伊丽莎⽩离开我回卧室去了。而我把这座旅店里的各个走道都上上下下巡视了一遍,另外还检查了敌人有可能蔵⾝的每个一角落,但是都有没发现他的任何踪迹。我正心怀侥幸地揣测,可能是什么偶然事件阻止了那个魔鬼前来执行他的诺言。突然,我猛听到一声凄厉刺耳的惨叫。这惨叫声正是从伊丽莎⽩的卧房里传来的。我一听到这叫声,双臂顿时发软垂了下来,⾝上的每块肌⾁和神经都不能动弹了——我刹那间明⽩了那个魔鬼的用意。我至甚可以感觉到我浑⾝的⾎

如何在⾎管中流动,我的脚趾和手指尖是都⿇酥酥的,但这种状态仅仅持续了一刹那的时间。尖叫声不断传来,我立刻冲进屋子。
我的天啊!我⼲脆当场死掉算了!我为什么还要活到在现,在这里讲述我最美好的希望、以及地球上最纯洁的生命是如何被毁灭的呢?
伊丽莎⽩一动不动地横卧在

上,呼昅经已停止了。的她头垂在在

沿上,脸⾊煞⽩,五官经已变了形,头发披散着,遮住了半张脸。
在现,无论我的头转向哪里,眼前都是总浮现出同一幅画面——那双毫无⾎⾊的手臂,和被杀害后丢弃在

上的软绵绵的⾝体。目睹这种惨状,我么怎居然还能活到在现啊!天啊,最痛恨己自生命的人却偏偏活得最长,想死都死不了。我是只在一瞬间,丧失了记忆力而已——我昏倒在地,失去了知觉。
当我苏醒过来时,发现⾝边围満了旅店的客人。们他的表情个一个都惊恐万分,佛仿连气也透不过来似的。但们他所表现出来的恐惧,对我来说都是只蜻蜓点⽔罢了,哪及得上我內心感受的万分之一啊!
我拨开们他,跑回到伊丽莎⽩的房间——我的爱,我的

子,不久前是还生机


,那么亲切,对我来说贵如珍宝。
的她遗体经已被移动过了,并是不我刚才看到的那个势姿。在现,她躺在那儿,头枕在手臂上,要是不一块方巾盖住了的她脸和脖子,我可能的真会为以她是只在

睡中呢。我扑向她,热切地把她搂在怀里。但她那僵硬、冰冷的⾝体却提醒我,此刻我怀中抱着的已不再是我原来深爱着,视如珍宝的那个伊丽莎⽩了。的她脖子上留着那个魔鬼掐过的痕迹,的她口鼻也再也有没任何呼昅了。
正当我痛苦绝望地依偎在伊丽莎⽩⾝边的时候,我蓦然之间抬了下一头——这房间的窗子原先是关着的,在现却看到苍⽩昏⻩的月光从窗口照了进来,我不觉心中一凛。原来窗格经已被拉开了,且而透过大开的窗子,我看到那个最狰狞、最令人憎恶的⾝影。那一眼所产生的恐怖感觉实在无法言表。
那个魔鬼的脸上露出狰狞的笑容,他用琊恶的手指指了指我

子的尸体,乎似是在嘲讽我。我冲向窗口,从怀里掏出手

向他

击,但他一闪而过,避开了弹子,旋即以闪电般的速度向远处逃跑,后最跃⼊湖中。
一大群人听到

声都赶到这间屋子里来。我把那个魔鬼跳下⽔的地点指给们他看,然后们我便坐船寻找他的踪迹。们我往湖里撒了网试图逮到他,但是一无所获。几小时之后,们我放弃了希望,回到了旅店。大部分同行的人都认为是我产生了幻觉,看走眼了。上了岸之后,们他兵分几路,继续在附近山区里的树林和草丛中按不同的路线搜索。
我原本打算和们他
起一去,但刚走出屋子没多远,就得觉头晕目眩,步子踉跄,像好喝醉了酒一般。后最我瘫倒在地,完全筋疲力尽了。我的眼前像好蒙了一层雾,浑⾝发着⾼烧,⽪肤也灼热发⼲。我就这被人抬了回去,放在

上。我几乎意识不到周围发生的事情,是只双眼无神地在屋子里游移,佛仿是在寻找丢失的东西。
躺了会一儿,我又从

上来起。本能地,我蹒跚着走进陈放着我爱

遗体的房间。有几个女人正围在那儿低声菗弃。我坐在

边俯下⾝,与那些女人起一痛哭来起。
在我哭泣的时候,脑子里有没任何明确的想法,是只杂

无章地把各种思绪

织在起一,我昏昏沉沉地回忆着我的种种不幸遭遇及其

源。我被这一切弄得头昏脑涨,脑子里尽是惊愕和恐怖的感觉。威廉被害死了,贾丝汀被处死了,克莱瓦尔给谋害了,后最是我的

子。即使在当时,我都不道知我剩下的亲人能否逃脫那个妖怪的魔爪,此刻,我的⽗亲说不定在正那个恶鬼的魔爪中挣扎着,欧內斯特可能已死在魔鬼的脚下。想到这些,我不噤浑⾝一抖,我立刻意识到要采取行动。我猛地站来起,决定尽快赶回⽇內瓦。
但是一时半会儿却雇不到马车,我只得坐船回去。但是风是逆风,且而当时正大雨如注,不过,经已快到拂晓了,我有还希望赶在天黑前到达⽇內瓦。
我雇了几个船夫,己自也拿了枝桨。我去过一直用劳其筋骨的方法来排解精神上的痛苦,但是我受到的打击实在太大,人又处于极度痛苦和焦虑之中,以所我

本使不出一点劲儿来。我丢下桨,把头枕在胳膊上,任凭各种悲伤的思绪在脑海中翻腾。
要只我一抬起头,就能看到那一幅幅

悉的山⽔景⾊。就在前一天,我还处在幸福的时光中,我的

子陪伴在我的左右,但此时此刻,物是人非,她已成为一幅幻影,和一段记忆。
想到这里,我泪如泉涌。雨经已停了会一儿了,我见看鱼儿仍然在⽔中嬉戏,就像几个小时之前一模一样。那个时候,伊丽莎⽩还在观赏着这些鱼儿呢。对人的情感来说,有没什么比这中突然的重大变故更让人痛苦的了!
天空会云开雾散,

光会再次普照大地,但是对我来说,一切都不会和一天前以一样了。那恶魔经已从我⾝边把我所有对未来幸福的憧憬都扼杀了,从古至今,有没人像我样这悲惨了,在人类历史上,如此恐怖的事件也是绝无仅的有吧!
在那件彻底打垮我的惨剧发生之后,我又何必再向你喋喋不休此后发生的事情呢?我的故事充満了恐怖,且而其恐怖的程度经已达到了顶点,我在现所说的事情,只会使你感到厌烦。你经已
道知,我的挚爱亲朋个一接个一相继遇害,只留下我孤苦伶仃,孑然一⾝。我在现
经已精疲力竭了,至于我那个可怕故事剩下的那部分內容,我只能三言两语简单说说了。
我回到了⽇內瓦,⽗亲和欧內斯特倒还活着,但是⽗亲一听到我带回来的噩耗,他的⾝体立刻崩溃了。在现我的眼前都能浮现出他的样子,我最慈祥、最可敬的⽗亲啊!他的双眼恍惚空洞,再也有没了往⽇的光彩和快乐的神⾊,为因他失去了伊丽莎⽩,个一比女儿还亲的人,在她⾝上,⽗亲倾注了个一老人全部的宠爱之情。为因人到垂暮之年,所牵挂的人寥寥无几,以所对剩下的人就更为疼爱依恋。
但是这个应该被千刀万剐的魔鬼,他给头发花⽩的⽗亲带来了大巨的悲哀,使他注定要在悲凉晚境中度过余生。发生在他周围的恐怖的事情,一件件堆积来起,叫他如何面对这些再活下去呢?⽗亲的生命源泉就此突然枯竭了,他一病不起,再也没能爬来起。几天后以,⽗亲就在我的怀里告别了这个尘世。
我当时是什么情形,我在现也无从而知了。我当时完全有没了感觉,我唯一能够感受到的就是庒在心头的沉重的锁链和无边的黑暗。的真,我有时还会梦见己自又和少年时代的好友在落英缤纷的草地上,和幽静的山⾕中漫步。但是醒来之后,却发觉己自待在地牢里。此后我便陷⼊无尽的忧郁,但是,我终于一点点地意识到了己自的苦难和处境,是于我被从囚噤的状态中释放出来。为因人们都说我当时疯了,来后我才明⽩,好几个月来,我一直被关在一间单人密室里。
如果在我恢复理

的时同,却有没燃起复仇的怒火,那么自由对我来说,是只无用的礼物。当对往昔不幸事件的回忆,沉重地庒在我心头,我始开思考这一切不幸的

源——就是那个我亲手造出来的怪物,那个我亲手送到人间来毁灭我己自的恶魔。一想到他,我简直怒不可遏,心头狂疯地燃烧起仇恨的火焰。我強烈地盼望——并为此乞求上苍——我能抓获他,并亲手把他那颗该诅咒的头颅砸个稀烂,才能怈我心头大恨。
我的仇恨并有没单单局限在无用的期盼上面,我始开考虑逮住这个恶魔的最有效的办法。为此,我在恢复自由后大约个一月,便去找了本城的治安官。我对他说我要提出指控,我道知是谁把们我一家给毁了的,以所我要求他行使全部的权力,缉拿凶手归案。
治安官和善、专注地听我说着。"请放心,先生,"他说,"我将不遗余力地去搜捕这个恶

。"
"谢谢,"我答道,"那么,请您听取我的证词。这的确是个常非离奇的故事,以至于我都要担心你会怀疑这件事的实真

,可是这确实千真万确,有没半点虚言。且而,这件事前后连贯,有头有尾,不可能被误认为是梦境,而我也有没必要编造谎言。"
我就样这
始开向他讲述我的故事。我陈述时的语气常非感人,但是又相当平静。我已暗暗下了决心,誓死也要追踪到我的仇敌,而这个目标渐渐平息了我心中极度的痛楚,使我暂时有了活下去的动力。
我来后向他简单陈述了己自的经历,但是细节分十精确,我准确地提供了各个重大事件发生的具体⽇期,且而从不偏离正题,或者感情用事的大声咒骂。
一始开,治安官显得常非怀疑我说的话,但随着我的叙述,他渐渐听⼊了神,且而越来越感趣兴。我看到他有时会吓得直打哆嗦,有时又露出満脸的惊诧,且而脸上并有没不相信的神⾊。
当我陈述完毕之后,我对治安官说:"这就是我要控告的家伙,我请求阁下尽你的全力将其绳之以法,是这阁下作为执法官的责任。我相信、也希望阁下的情感不会影响您在这件案子上正确履行您的义务。"
我说的这几句话使对方的脸部表情起了明显的变化。他对我说的故事本来就半信半疑,就像是在听什么神话传说,或超自然的奇闻怪谈一样。但是当他被正式要求采取行动时,他內心原的有怀疑下一子便全涌了出来。
然而,他是还和气地对我说:"我很乐意协助您去缉拿凶手,但是你所说的这个家伙乎似威力无比,我就算再么怎努力也恐怕无济于事。谁能够追踪个一善于穿越冰川,以洞⽳和冰窟窿为家的动物呢?这些地方是都人类不敢涉⾜的地方啊。此外,他行凶之后经已
去过好几个月了,没人能估计到他的行踪,和目前的下落啊?"
"我毫不怀疑他就在我的住处附近转悠。即便他果真躲进阿尔卑斯山里,们我也可以像捕猎小羚羊那样将他逮住,像杀死凶禽猛兽一样将他消灭。不过我看穿了阁下的心思,您并不相信我讲的故事,以所也想不去追捕我的仇敌,让他得到应的有惩罚。"
我说话的时候,眼里迸出愤怒的火花。治安官被吓着了。"您误会了,"他道说,"我愿意尽全力,如果我真能抓到这怪物,请你放心,他定一会受到应的有惩罚。但是,

据您对他的描述,我恐怕我的努力后最也不会有什么效果。样这的话,尽管我将采取一切适当的措施,但是您得做好失望的准备。"
"这不可能!但是不管我说什么,也是⽩费

⾆;我的复仇对您来说并不重要,然虽我同意复仇可能是一种恶念,但我可以坦言,是这我的灵魂唯一剩下的感情了。要只我一想到那个我放到人间来的杀人狂,我的愤怒就无以言表。您拒绝了我的正当要求,那我只剩下个一办法,无论我拼死拼活,都要把他铲除掉!"
当我说这些话的时候,浑⾝都因过度

动而颤抖来起。我的举止有点狂疯,且而,毫无疑问,其中还带着几分凶狠,据说古代殉道者就拥有这股气势。但对个一⽇內瓦治安官来说,他脑子里整天想的事情决非献⾝精神或英雄主义。这种⾼尚的情

对他来说就与狂疯颇有几分相似之处了。是于,他就像

妈哄孩子那样,竭力地想让我平静下来,并且认为我的故事是患热病时的副作用。
"你这个人啊!"我大声叫道,"你自作聪明,实其你却是那么无知!你算了吧,你

本不明⽩你在说些什么。"
我愤怒地摔门而出,心中愤愤不平。然后,我又冷静下来,考虑是否可以采取其他行动。
m.yOumUxs.cOm